英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

|花语   |

【www.yin56.com--花语】

  My first roses brought me to my senses.

  All my furies, I launched them like paper boats

  in the algaed pond behind my house.

  我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

  一切暴怒,在房后长满水藻的池塘。

  被我放下水,像纸船一样。

  First they were pale, then peach and blood red.

  You could be merciless trimming them back.

  You could be merciless and I needed that.

  起初苍白,进而桃粉,后来血红。

  修剪它们,你可能很残忍。

  可能很残忍,而我需要这种残忍。

  Emerald green with crimson tips,

  these were no crowns of thorns.

  They would not portend nor intimate.

  顶着红尖尖的翠枝

  这些绝不是茨冠。

  既不预兆什么,也不暗示。

  But if you fed them they'd branch out:

  two generations in a single summer.

  One had a scent of fruit


英语诗歌鉴赏论文 初一诗歌鉴赏 初三诗歌鉴赏 初二诗歌鉴赏 关于玫瑰的诗歌 诗歌致玫瑰 玫瑰诗歌散文 黄玫瑰诗歌 玫瑰小镇的诗歌 玫瑰花语诗歌 铿锵玫瑰诗歌 赞美玫瑰的诗歌 初一诗歌鉴赏题 初一语文诗歌鉴赏 写玫瑰的诗歌 初三语文诗歌鉴赏 初一诗歌鉴赏技巧 初二语文诗歌鉴赏 初三诗歌鉴赏技巧 初二诗歌鉴赏题目

本文来源:http://www.yin56.com/huayu/433394/

    热门推荐