普希金的爱情诗英文

|爱情美文   |

【www.yin56.com--爱情美文】

  《我曾经爱过你》是普希金的著名爱情诗篇,这也是他写过安娜•阿列克谢耶夫娜•奥列尼娜的情诗。

普希金的爱情诗英文

  《我曾经爱过你》篇一

  I loved you - Pushkin

  I loved you; and perhaps I love you still,

  The flame,perhaps,is not extinguished; yet

  It burns so quietly within my soul,

  No longer should you feel distressed by it.

  Silently and hopelessly I loved you,

  At times too jealous and at times too shy.

  God grant you find another who will love you

  As tenderly and truthfully as I.

  《我曾经爱过你》篇二

  Another version is at Genia Gurarie's page (reference below):

  [From Pushkin,1829]

  I loved you,and I probably still do,

  And for a while the feeling may remain...

  But let my love no longer trouble you,

  I do not wish to cause you any pain.

  I loved you; and the hopelessness I knew,

  The jealousy,the shyness - though in vain -

  Made up a love so tender and so true

  As may God grant you to be loved again.

  (tr.GG,11/10/95)

  Another version is at "A collection of poems by Alexander Pushkin":

  《我曾经爱过你》篇三

  I loved you:and,it may be,from my soul

  The former love has never gone away,

  But let it not recall to you my dole;

  I wish not sadden you in any way.

  I loved you silently,without hope,fully,

  In diffidence,in jealousy,in pain;

  I loved you so tenderly and truly,

  As let you else be loved by any man.

  © Copyright,1996,Translated by Yevgeny Bonver,August 1995,

  The closest version to the one read by Max is this version at "Russian Poet,Aleksandr Pushkin":

  I loved you; even now I may confess,

  Some embers of my love their fire retain;

  But do not let it cause you more distress,

  I do not want to sadden you again.

  Hopeless and tongue-tied,yet I loved you dearly

  With pangs the jealous and the timid know;

  我曾经爱过你

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样。

  1829

  戈宝权译

  这首诗是献给安娜•阿列克谢耶夫娜•奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(奶名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。

  奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇多魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。

  1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。

  普希金1828年的爱情诗,《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。

  据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。

  《我曾经爱过你》是普希金的一首爱情诗.普希金的这首著名爱情诗不但被译成中文受到中国读者的喜爱,也被谱成歌曲,经歌唱家的演唱而更是广为流传,俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾演唱过普希金的这首诗.这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808—1888)的.奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐.奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱.奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意.他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会.1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝.普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡.后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满.据奥列尼娜的孙女说:1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了


普希金关于爱情的诗 普希金爱情诗大全 普希金爱情诗的特点 普希金诗集中英文对照 关于爱情的英文诗 英文爱情短诗 莎士比亚爱情诗英文 经典英文爱情诗 普希金爱国诗 普希金童话诗 普希金短诗 关于普希金的诗 普希金诗朗诵 普希金的诗俄语 普希金现代诗 普希金著名的诗 普希金的诗代表作 普希金叙事诗 普希金俄文诗 普希金儿童诗

本文来源:http://www.yin56.com/meiwenxinshang/649302/

    热门推荐
    • 经典爱情美文精选5篇

      爱情的定义是指两个有情个体之间相互爱慕的感情、情谊;也指爱的感情。两个个体之间相互产生的情感,所体验到的快乐,幸福感。以下是小编整理的经典爱情美文精选5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

    • 经典爱情美文(锦集3篇)

      爱情的定义是指两个有情个体之间相互爱慕的感情、情谊;也指爱的感情。两个个体之间相互产生的情感,所体验到的快乐,幸福感。以下是小编整理的经典爱情美文(锦集3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

    • 情书爱情美文范文四篇

      恋人是会在一起吃饭聊天,讲故事和吵架的人。会在一起到头发变白,天气好的时候牵着手一起出去走走的人。以下是小编为大家收集的情书爱情美文范文四篇,仅供参考,欢迎大家阅读。

    • 议论文900字

      没有阳光,就没有温暖;没有水源,就没有生命;没有父母,就没有我们自己;没有亲情、友情和爱情,世界就会是一片孤独和黑暗……  这些都是浅显的道理,没有人会不懂,但生活中的我们在理所当然地享受着这一切的同

    • 写给妹妹的一封信参考范文

      亲爱的妹妹:  我要告诉你的话,这些都来自我心。 你必须找到除了爱情之外,能够使你用双脚坚强站在大地上的东西。 你要找到谋生的方式。现在考虑不晚了。  我从来不以为学历有什么重要,天才都不是科班,但,

    • 以谁能给你安全感为题目的议论文

      导语:安全感是自己给的,与其依靠他人施舍,不如先自给自足。  主诉:我的男友不但相貌堂堂,而且学识出众。大学一毕业就就职于某知名外企,刚刚工作一年就受到领导的赏识,被破格提拔为主管,可谓是前途无量。我

    • 最新春节贺词

      最新春节贺词1  1、和风细雨润人间,喜气洋洋迎新年。爱情美满享百年,幸福生活乐无边。洪福高照福无限,天降祥瑞体康健。事事顺心好运伴,快乐逍遥赛神仙。春节快乐!  2、喜庆新年祥瑞罩,万家团圆喜气飘;

    • 观《来不及说我爱你》有感

      最近看了一部电视剧《来不及说我爱你》,看完之后感想颇多。  不知道简单的一句话道出了人生的多少悲凉。有多少人因为一刹那的相识,注定了一生的相爱,然而爱情美而娇艳,总是让那些痴男怨女有了望穿秋水的等待,