普希金的俄语爱情诗

|爱情美文   |

【www.yin56.com--爱情美文】

  亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金是19世纪俄国著名的文学家,被称为现代俄国文学的创始人,一生创作过不少经典的爱情诗

普希金的俄语爱情诗

  《致西伯利亚的囚徒》

  在西伯利亚矿坑的深处,

  希望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,

  你们的悲痛的工作和思想的崇高志向,

  决不会就那样徒然消亡。

  灾难的忠实的姊妹——希望,

  正在阴暗的地底潜藏,

  她会唤起你们的勇气和欢乐,

  大家期望的时辰不久将会光降;

  爱情和友谊会穿过阴暗的牢门

  来到你们的身旁,

  正像我的自由的歌声

  会传进你们苦役的洞窟一样。

  沉重的枷锁会掉下,

  黑暗的牢狱会覆亡,——

  自由会在门口欢欣地迎接你们

  弟兄们会把利剑送到你们手上。

  1827

  (戈宝权 译)

  【背景】 1825年12月14日,在彼得堡爆发了年轻贵族军官反对沙皇和沙皇专制的暴动。暴动被凶残的镇压。5名领导人被处以绞刑,其他参与者被流放,服苦役或入狱。普希金没有参与这次革命,但他完全赞同12月党人的观点,并与许多革命者成为朋友。1828年初,一名12月党人的妻子自愿前往西伯利亚与自己的丈夫一起被流放,普希金托她将这首 《致西伯利亚的囚徒》带去,从此这首诗在西伯利亚流放者中得到广泛传播。

  不过这首诗在普希金生前始终没能发表,直到1856年才第一次刊登在俄国革命思想家赫尔岑在伦敦创办的刊物《北极星》上。

  赫尔岑曾这样评价普希金的诗歌,他说:在沙皇尼古拉反动统治的年代,“只有普希金的响亮的和辽阔的歌声,在奴役和苦难的山谷里震响着;这个歌声继承了过去的时代,用勇敢的声音充满了今天的日子,并且还把它的声音送向那遥远的未来。”

  ———————— *****

  Во глубине сибирских руд

  Храните гордое терпенье,

  Не пропадет ваш скорбный труд

  И дум высокое стремленье.

  Несчастью верная сестра,

  Надежда в мрачном подземелье

  Разбудит бодрость и веселье,

  Придет желанная пора:

  Любовь и дружество до вас

  Дойдут сквозь мрачные затворы,

  Как в ваши каторжные норы

  Доходит мой свободный глас.

  Оковы тяжкие падут,

  Темницы рухнут — и свобода

  Вас примет радостно у входа,

  И братья меч вам отдадут.

  《我爱你》

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

  —————————— Я вас любил

  Я вас любил: любовь еще, быть может,

  В душе моей угасла не совсем;

  Но пусть она вас больше не тревожит;

  Я не хочу печалить вас ничем.

  Я вас любил безмолвно, безнадежно,

  То робостью, то ревностью томим;

  Я вас любил так искренно, так нежно,

  Как дай вам бог любимой быть другим.

  《春天》

  春天,春天,爱情的季节,

  你的来临对我是多么沉重,

  在我的心灵里,在我的血液里,

  引起多么痛苦的陌生,

  一切狂欢和所有的春光

  只会将厌倦和愁闷注入我的心。

  请给我狂暴的风雪,

  还有那幽暗的漫长冬夜!

  1827年

  (汤毓强 陈浣萍 译)

  —————————— Весна

  Весна, весна, пора любви,

  Как тяжко мне твое явленье,

  Какое томное волненье

  В моей душе, в моей крови...

  Как чуждо сердцу наслажденье...

  Все, что ликует и блестит,

  Наводит скуку и томленье.

  Отдайте мне метель и вьюгу

  И зимний долгий мрак ночей.

  《小花 》

  我在书页里发现一朵小花

  它早已干枯了,也不再芬芳

  因此,我的心里就充满了

  许许多多奇异的遐想

  是那一个春天,在那一处

  它盛开的?开了多久?

  为什么夹在这里?谁摘来的?

  是朋友还是陌生人的手?

  可是为了纪念温柔的会见

  还是留作永久的别情?

  或者只是由于孤独的散步

  在田野的幽寂里,在林荫?

  是他还是她?还在世吗?

  哪一个角落是他们的家?

  啊,也许他们早已枯萎了,

  一如这朵不知名的小花。

  1828

  ———————— ЦВЕТОК

  Цветок засохший, безуханный,

  Забытый в книге вижу я;

  И вот уже мечтою странной

  Душа наполнилась моя:

  Где цвел? когда? какой весною?

  И долго ль цвел? и сорван кем,

  Чужой, знакомой ли рукою?

  И положен сюда зачем?

  На память нежного ль свиданья,

  Или разлуки роковой,

  Иль одинокого гулянья

  В тиши полей, в тени лесной?

  И жив ли тот, и та жива ли?

  И нынче где их уголок?

  Или уже они увяли,

  Как сей неведомый цветок?

  《假如生活欺骗了你》

  假如生活欺骗了你,

  不要忧郁,也不要愤慨!

  不顺心的时候暂且忍耐:

  相信吧,快乐的日子就会到来。

  我们的心永远向前憧憬,

  尽管活在阴沉的现在:

  一切都是暂时的,转瞬即逝,

  而那逝去的将变为可爱。

  1825年

  (查良铮译)

  ———————— Если жизнь тебя обманет

  Если жизнь тебя обманет,

  Не печалься, не сердись!

  В день уныния смирись:

  День веселья, верь, настанет.

  Сердце в будущем живет;

  Настоящее уныло:

  Все мгновенно, все пройдет;

  Что пройдет, то будет мило.

  《致凯恩》

  我记得那美妙的一瞬:

  在我的眼前出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁至美的精灵。

  在无望的惆怅的磨难中,

  在世俗的喧闹的惊恐中,

  我常常听到一个温柔的声音,

  我梦见了美丽的倩影。

  时光流逝,激情的风暴

  吹散了往日的希望,

  我忘记了你的温柔的声音,

  忘记了你的天使般的倩影。

  在荒野里,在牢房般的黑暗里,

  消磨了我的平淡的时光,

  没有了神明,没有了灵性,

  没有了眼泪,没有了生命,没有了爱情。

  心灵再次惊醒:

  你又一次出现,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁至美的精灵。

  心儿欢快地跳动,

  一切为它重新苏醒,

  又有了神灵,又有了灵性,

  又有了生命,又有了眼泪,又有了爱情。

  1825年

  (董道明译)

  【背景】安娜·凯恩(1800—1879),小普希金一岁。他们第一次见面是在1819年的圣彼得堡。1825年6月凯恩到三山村探望姑母,与幽居于此的普希金重逢。离别前夜,普希金赠与她长诗《叶甫根尼·奥涅金》, 同时将这首诗夹藏在 书中 。凯恩后来活到了80岁,其墓地是一块椭圆形巨石,石上就刻着这首诗的第一节。

  —————— К... Керн

  Я помню чудное мгновенье:

  Передо мной явилась ты,

  Как мимолетное виденье,

  Как гений чистой красоты.

  В томленьях грусти безнадежной

  В тревогах шумной суеты,

  Звучал мне долго голос нежный,

  И снились милые черты.

  Шли годы. Бурь порыв мятежной

  Рассеял прежние мечты,

  И я забыл твой голос нежный,

  Твои небесные черты.

  В глуши, во мраке заточенья

  Тянулись тихо дни мои

  Без божества, без вдохновенья,

  Без слез, без жизни, без любви.

  Душе настало пробужденье:

  И вот опять явилась ты,

  Как мимолетное виденье,

  Как гений чистой красоты.

  И сердце бьется в упоенье,

  И для него воскресли вновь

  И божество, и вдохновенье,

  И жизнь, и слезы, и любовь.

  《致恰达耶夫》

  爱情,希望,平静的光荣

  并不能长久地把我们欺诳,

  就是青春的欢乐,

  也已经像梦,像朝雾一样消亡;

  但我们的内心还燃烧着愿望,

  在残暴的政权的重压之下,

  我们正怀着焦急的心情

  在倾听祖国的召唤。

  我们忍受着期望的折磨,

  等候那神圣的自由时光,

  正像一个年轻的恋人

  在等候那真诚的约会一样。

  现在我们的内心还燃烧着自由之火,

  现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡,

  我的朋友,我们要把我们心灵的

  美好的激情,都呈现给我们的祖邦!

  同志,相信吧:迷人的幸福的星辰

  就要上升,射出光芒,

  俄罗斯要从睡梦中苏醒,

  在专制暴政的废墟上,

  将会写上我们姓名的字样!

  1818

  (戈宝权译)

  【背景】《致恰达耶夫》是普希金19岁时写给好友恰达耶夫的一首著名的政治抒情诗。当时俄罗斯正处于沙皇专制暴政的黑暗年代,普希金深受"十二月党人“的思想影响,开始思考祖国的前途和命运,作品内容也由爱情诗的创作转入到政治抒情诗的创作。

  恰达耶夫,俄国哲学家和政论家,是普希金在皇村学校读书时结识的驻扎在皇村的近卫骑兵团的一位军官。在与恰达耶夫的交往中,普希金深受其自由、民主思想的影响。

  —————— К Чадаеву

  Любви, надежды, тихой славы

  Недолго нежил нас обман,

  Исчезли юные забавы,

  Как сон, как утренний туман;

  Но в нас горит еще желанье;

  Под гнетом власти роковой

  Нетерпеливою душой

  Отчизны внемлем призыванье.

  Мы ждем с томленьем упованья

  Минуты вольности святой,

  Как ждет любовник молодой

  Минуты верного свиданья.

  Пока свободою горим,

  Пока сердца для чести живы,

  Мой друг, отчизне посвятим

  Души прекрасные порывы!

  Товарищ, верь: взойдет она,

  Звезда пленительного счастья,

  Россия вспрянет ото сна,

  И на обломках самовластья

  Напишут наши имена!


普希金的短片诗俄语 普希金关于爱情的诗 普希金爱情诗大全 普希金爱情诗的特点 普希金俄语学院 普希金俄语诗歌 普希金俄语简介 普希金爱国诗 普希金童话诗 普希金短诗 关于普希金的诗 普希金诗朗诵 普希金现代诗 普希金著名的诗 普希金的诗代表作 普希金叙事诗 普希金的英文诗 普希金俄文诗 普希金儿童诗 普希金诗集俄语

本文来源:http://www.yin56.com/meiwenxinshang/668120/

    热门推荐
    • 经典爱情美文精选5篇

      爱情的定义是指两个有情个体之间相互爱慕的感情、情谊;也指爱的感情。两个个体之间相互产生的情感,所体验到的快乐,幸福感。以下是小编整理的经典爱情美文精选5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

    • 经典爱情美文(锦集3篇)

      爱情的定义是指两个有情个体之间相互爱慕的感情、情谊;也指爱的感情。两个个体之间相互产生的情感,所体验到的快乐,幸福感。以下是小编整理的经典爱情美文(锦集3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

    • 情书爱情美文范文四篇

      恋人是会在一起吃饭聊天,讲故事和吵架的人。会在一起到头发变白,天气好的时候牵着手一起出去走走的人。以下是小编为大家收集的情书爱情美文范文四篇,仅供参考,欢迎大家阅读。

    • 议论文900字

      没有阳光,就没有温暖;没有水源,就没有生命;没有父母,就没有我们自己;没有亲情、友情和爱情,世界就会是一片孤独和黑暗……  这些都是浅显的道理,没有人会不懂,但生活中的我们在理所当然地享受着这一切的同

    • 写给妹妹的一封信参考范文

      亲爱的妹妹:  我要告诉你的话,这些都来自我心。 你必须找到除了爱情之外,能够使你用双脚坚强站在大地上的东西。 你要找到谋生的方式。现在考虑不晚了。  我从来不以为学历有什么重要,天才都不是科班,但,

    • 以谁能给你安全感为题目的议论文

      导语:安全感是自己给的,与其依靠他人施舍,不如先自给自足。  主诉:我的男友不但相貌堂堂,而且学识出众。大学一毕业就就职于某知名外企,刚刚工作一年就受到领导的赏识,被破格提拔为主管,可谓是前途无量。我

    • 最新春节贺词

      最新春节贺词1  1、和风细雨润人间,喜气洋洋迎新年。爱情美满享百年,幸福生活乐无边。洪福高照福无限,天降祥瑞体康健。事事顺心好运伴,快乐逍遥赛神仙。春节快乐!  2、喜庆新年祥瑞罩,万家团圆喜气飘;

    • 观《来不及说我爱你》有感

      最近看了一部电视剧《来不及说我爱你》,看完之后感想颇多。  不知道简单的一句话道出了人生的多少悲凉。有多少人因为一刹那的相识,注定了一生的相爱,然而爱情美而娇艳,总是让那些痴男怨女有了望穿秋水的等待,