《秦中寄远上人》翻译及诗词鉴赏
【www.yin56.com--学习资料】
古诗秦中寄远上人孟浩然拼音版,这首诗最显著的特点,在于直抒胸臆。感情的难以抒发,在于抽象。让我们一起来学习一下古诗秦中寄远上人孟浩然拼音版,古诗秦中寄远上人翻译,以及古诗秦中寄远上人赏析吧!
1、古诗秦中寄远上人孟浩然拼音版
qín zhōng jì yuǎn shàng rén
秦中寄远上人
mèng hào rán
孟浩然
yī qiū cháng yù wò , sān jìng kǔ wú zī 。
一丘常欲卧,三径苦无资。
běi tǔ fēi wú yuàn , dōng lín huái wǒ shī 。
北土非吾愿,东林怀我师。
huáng jīn rán guì jìn , zhuàng zhì zhú nián shuāi 。
黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
rì xī liáng fēng zhì , wén chán dàn yì bēi 。
日夕凉风至,闻蝉但益悲。
2、古诗秦中寄远上人翻译
我常常向往去丘山隐居高卧,但苦于没有资财把庭院经营。滞留西秦求仕并非我的意愿,我常常怀念东林寺我的远师。囊中黄金已在羁旅中用尽,京城物价太昂贵,难于久留,一腔报国壮志也逐年衰减。夕阳渐落凉风吹来,听着蝉鸣,只能增加我的悲哀。
古诗秦中寄远上人孟浩然拼音版,这首诗最显著的特点,在于直抒胸臆。感情的难以抒发,在于抽象。让我们一起来学习一下古诗秦中寄远上人孟浩然拼音版,古诗秦中寄远上人翻译,以及古诗秦中寄远上人赏析吧!
3、古诗秦中寄远上人赏析
这首诗是诗人落第之后滞留长安时的作品。最显著的特点在于直抒胸臆,抒发自己厌倦仕途生活,希望归隐的愿望,同时也描写了自己生活穷困潦倒的状况,揭示出归隐也需要钱的事实,因此更具有现实意义。诗人常借用具体事物的形象描写以抒发感情;表达感情的词语,往往一字不用。而此诗却一反这种通常的写法。对“一丘”称“欲”,对“无资”称“苦”;对“北土”则表示“非吾愿”,思“东林”于是“怀我师”;求仕进而不能,这使得作者的壮志衰颓;流落秦中,穷愁潦倒;感受到凉风、听到蝉声而“益悲”。这种写法,有如画中白描,不加润色,直写心中的哀愁苦闷。而读者读来并不感到抽象,反而显得诗人的率真和诗风的明朗。
[《秦中寄远上人》翻译及诗词鉴赏]相关文章:
秦中寄远上人孟浩然 秦中寄远上人赏析 红楼梦诗词翻译鉴赏 英语诗词翻译与鉴赏 秦中感秋寄远上人 寄鉴上人翻译 谢中上人寄茶翻译 上人书翻译 寄远杜牧翻译 古诗翻译鉴赏 左偃寄鉴上人鉴赏 翻译批评与鉴赏 诗词在线翻译 诗词英文翻译 花月痕诗词翻译 潼关诗词翻译 秦中感秋寄远上人答案 秦中感秋寄远上人赏析
上一篇:怎样有效背诵还未翻译的英文课文
下一篇:高中借读申请书