诗经虫草全文翻译

|资料下载   |

【www.yin56.com--资料下载】

  诗经虫草是一首写女子怀念丈夫时的忧伤心理的作品。下面是小编为大家整理的诗经虫草全文翻译,快一起来看看吧!

  诗经虫草全文翻译

  原文:

  喓喓①草虫,趯趯②阜螽;

  未见君子,忧心忡忡③。

  亦既见止④,亦既觏⑤止,我心则降⑥。

  陟⑦彼南山,言采其蕨⑧;

  未见君子,忧心惙惙⑨。

  亦既见止,亦既觏止,我心则说⑩。

  陟彼南山,言采其薇⑾;

  未见君子,我心伤悲。

  亦既见止,亦既觏止,我心则夷⑿。

  注释:

  ⒈喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。

  ⒉趯趯(tì替):昆虫跳跃之状,阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。

  ⒊忡忡(chōnɡ冲):心跳。

  ⒋止:之、他,一说语助。

  ⒌觏(ɡòu够):遇见。

  ⒍降(音,红):平和。

  ⒎陟:升;登。

  ⒏蕨:植物名,初生无叶,可食,

  9惙惙(chuò绰):忧,愁苦的样子,

  ⒑说(yuè月):通悦。

  ⒒薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。

  ⒓夷:平。心平则喜。

  题解:女子怀念爱人时的忧伤。

  译文:

  衰黄的秋草啊,虫儿在鸣叫。

  见不到爱人啊,我心砰砰跳。

  恍然看见你啊,拥我入怀抱;

  登高眺望你啊,满眼是山蕨。

  见不到爱人啊,我心在碎裂。

  恍然的刹那间,你在我身边,

  甜美的气息啊,明媚又热烈

  登上这南山啊,采摘豌豆苗;

  不见钟爱的人,我心空悲切。

  相见盼相见啊,日日复年年。

  若能见到你啊,此心明如月!

  鉴赏:

  此诗的主旨,《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。旧说另有“大夫归心召公说”、“室家思念南仲说”、“托男女情以写君臣念说”等等。

  其实此诗就是写思妇之情怀,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究也没必要深究,因这无碍我们对诗意的理解、诗情的品味。此诗首章将思妇置于秋天的背景下,这是初年的秋天,满目秋色,满耳虫声;诗的头两句以草虫鸣叫、阜螽相随蹦跳起兴,这是她耳闻目睹的大自然秋韵,说是赋亦无不可。画面之内如此,画面之外可以想象,她此时也许还感受到秋风的凉意,见到衰败的秋草,枯黄的树叶……大自然所呈露的无不是秋天的氛围。“悲哉秋之为气也”,“秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!”;秋景最易勾起离情别绪,怎奈得还有那秋虫和鸣相随的撩拨,诗人埋在心底的相思之情一下子被触动了,激起了心中无限的愁思:“未见君子,忧心忡忡。”忡忡,犹冲冲,形容心绪不安的样子。本诗构思的巧妙,就在于以下并没有循着“忧心忡忡”写去,而是打破了常规,完全撇开离情别绪,诸如自己孤处的凄凉、强烈的思念,竟不着一字,而却改用拟想,假设所思者突然出现在自己的面前,那将是如何呢?诗云,“亦既见之,亦既觏之,我心则降。”见,说的是会面;觏,《易》曰:“男女觏精,万物化生。”故郑笺谓“既觏”是已婚的意思,可见“觏”当指男女情事而言,然上古之时男女爱情率直纯真,所谓男女之事并无暧昧之意,今人不可望文生义,随意亵渎。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人质直,印使是女诗人也不作掩饰。这里以“既见”、“既觏”与“未见”相对照,情感变化鲜明,欢愉之情可掬。运用以虚衬实,较之直说如何如何痛苦,既新颖、具体,又情味更浓。方玉润说得好:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”所谓“透过一层法”,指的就是虚实相衬法。

  第二、三章虽是重叠,与第一章相比,不仅转换了时空,拓宽了内容,情感也有发展。登高才能望远,诗人“陟彼南山”,为的是赡望“君子”。然而从山颠望去,所见最显眼的就是蕨和薇的嫩苗,诗人无聊之极,随手无心采着。采蕨、采薇暗示经秋冬而今已是来年的春夏之交,换句话说,诗人“未见君子”不觉又多了一年,其相思之情自然也是与时俱增,“惙惙”表明心情凝重,几至气促;“伤悲”更是悲痛无语,无以复加,怎一个“悲”字了的!与此相应的,则是与君子“见”、“觏”的渴求也更为迫切,她的整个精神依托、全部生活欲望、唯一欢乐所在,几乎全系于此:“我心则说(悦)”、“我心则夷”,多么大胆而率真的感情,感人至深。方玉润说:“始因秋虫以寄托,继历春景而忧思。既未能见,则更设为既见情形,以慰其幽思无已之心。此善言情作也。然皆虚想,非真实觏。《古诗十九首》‘行行重行行’、‘蝼蛄夕鸣悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。这是一篇成功地描述女子思念爱人的诗作,作品运用白描手法,几乎没有任何正面场景,用秋色,虫鸣、心理变化、日月更替、登高望远,无意采摘等动作将主人公思念爱人的情绪表现得淋漓尽致!


诗经全文及翻译 诗经全文注释翻译 诗经全文翻译赏析 诗经采薇全文翻译 诗经采薇翻译 诗经两首翻译 诗经关雎翻译 诗经蒹葭翻译 诗经英文翻译 诗经子衿翻译 诗经氓翻译 诗经无衣翻译 诗经翻译注解 诗经桃夭翻译 诗经击鼓翻译 诗经全文加翻译 诗经全文及翻译下载 诗经全文翻译注释下载

本文来源:http://www.yin56.com/zhuanti/607262/

    热门推荐
    • 《交通安全教育片》观后感作文

      为了提高同学们的交通安全意识,4月29日下午,老师组织我们观看了“交通安全教育片”的录像,  电视开始播放时,教室里顿时安静下来,鸦雀无声。同学们都瞪大眼睛注视着电视,影片中,一个青年男子在过马路是没

    • 全员加速中游戏作文

      01全员加速中作文  全员加速中真是太好玩,太刺激了。  今天我们体育课在玩全员加速中,真是太好玩了,游戏规则:黑牌,白牌,白牌退出的是人,最后三个是猎人,猎人只抓最近的人,只要不被猎人看到就行只要被

    • 撕名牌游戏600字作文

      期末考试终于结束了,我们差点兴奋得扔本子!“喂喂,撕名牌了,过来拿名牌了!”考完试,唐艺丹拿着个大袋子在那儿发名牌,这是我们撕名牌的道具,我也去凑了个热闹。  下午一点,我如约来到金太湖国际广场摄影,

    • 《三生三世》歌词

      《三生三世》歌词  握不紧那段过往  冥灭了结魄光芒  那一滴离别的泪  灼烧着我的胸膛  爱在天地中流转  一颗心为谁奔忙  四海八荒 身在何方  岁月该如何安放  听风声在沙沙作响  敲打着谁的愁

    • 沙漠与绿色游戏作文

      今天,我们不知不觉的就到了第四站。  老师神神秘秘拿来垫子和一袋神秘的东西,我们那里摸一摸,这里摸一摸,我好像摸到了长长的东 西,可能是一双筷子吧?突然,老师说:“谁最快把结解掉,谁就可以有杨梅吃。”

    • 《白山茶》歌词

      作曲 : 陈雪凝  作词 : 陈雪凝  编曲:海艺音乐  混音:黄耀德  和声设计:黄耀德  我不是在等你  我只是在等爱你的心死  在某年 在某月 在某个 波澜不惊 日子里  可但世间风景千般万般熙

    • 描写手心的太阳作文

      有一种爱,从不被冰雪尘封包裹,那是风信子浇灌埋在地下的根,是紫风铃召唤幸福天使带走的温存,手心的太阳作文。在爱与被爱之间,用手心太阳的温暖,驱散天空的阴霾,于是,大地将爱交织在心底河床的边缘,搁浅在甜

    • 说明文:儿时的伤感

      随着时间流逝,我渐渐的喜欢没过一天就感慨,有的时候真不知道自己在感慨什么,总觉得现在的我很孤独,每天望着偌大的院子在也没有一个像我这杨的小伙伴了,我在也感觉不到那种儿时的回忆了,走在院子里再也找不到小