富兰克林罗斯福

|反省自己   |

【www.yin56.com--反省自己】

富兰克林罗斯福 四大自由翻译
篇一:富兰克林罗斯福

富兰克林·罗斯福(Franklin D.Roosevelt)四大自由翻译

第一项自由,是在世界上的每一个地方,人人都享有言论自由。

第二项自由,是在世界上的每一个地方,每个人都有以自己的方式信奉上帝的自由。

第三项自由,是在世界上的任何地方脱离贫困的自由。从全球意义上说,就是达成经济上的相互理解,以确保任何一个国家的居民都可以过上健康与祥和的生活。

第四项自由,是在世界上的任何地方远离恐惧的自由。从全球意义上说,就是进行世界范围内的彻底裁军,从而使得任何一个国家都不会向其邻国采取武力侵略行动。

富兰克林罗斯福演讲
篇二:富兰克林罗斯福

I am certain that my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency I will address them with a candor and a decision which the present situation of our Nation impels. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today. This great Nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself--nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory. I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.

In such a spirit on my part and on yours we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen; our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of income; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce; the savings of many years in thousands of families are gone.

More important, a host of unemployed citizens face the grim

problem of existence, and an equally great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.

Yet our distress comes from no failure of substance. We are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered because they believed and were not afraid, we have still much to be thankful for. Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply. Primarily this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure, and abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.

富兰克林罗斯福总统四大自由
篇三:富兰克林罗斯福

富兰克林.罗斯福总统:四大自由

The "Four Freedoms" Speech

Mr. President, Mr. Speaker, Members of the Seventy-seventh Congress:

I address you, the Members of the Seventy-seventh Congress, at a moment unprecedented in the history of the Union. I use the word "unprecedented," because at no previous time has American security been as seriously threatened from without as it is today.

Since the permanent formation of our Government under the Constitution, in 1789, most of the periods of crisis in our history have related to our domestic affairs. Fortunately, only one of these--the four-year War Between the States--ever threatened our national unity. Today, thank God, one hundred and thirty million Americans, in forty-eight States, have forgotten points of the compass in our national unity.

It is true that prior to 1914 the United States often had been disturbed by events in other Continents. We had even engaged in two wars with European nations and in a number of undeclared wars in the West Indies, in the Mediterranean and in the Pacific for the maintenance of American rights and for the principles of peaceful commerce. But in no case had a serious threat been raised against our national safety or our continued independence.

What I seek to convey is the historic truth that the United States as a nation has at all times maintained clear, definite opposition, to any attempt to lock us in behind an ancient Chinese wall while the procession of civilization went past. Today, thinking of our children and of their children, we oppose enforced isolation for ourselves or for any other part of the Americas.

That determination of ours, extending over all these years, was proved, for example, during the quarter century of wars following the French Revolution.

While the Napoleonic struggles did threaten interests of the United States because of the French foothold in the West Indies and in Louisiana, and while we engaged in the War of 1812 to vindicate our right to peaceful trade, it is nevertheless clear that neither France nor Great Britain, nor any other nation, was aiming at domination of the whole world.

In like fashion from 1815 to 1914-- ninety-nine years-- no single war in Europe or in Asia constituted a real threat against our future or against the future of any other American nation. Except in the Maximilian interlude in Mexico, no foreign power sought to establish itself in this Hemisphere; and the strength of the British fleet in the Atlantic has been a friendly strength. It is still a friendly strength.

Even when the World War broke out in 1914, it seemed to contain only small threat of danger to our own American future. But, as time went on, the American people began to visualize what the downfall of democratic nations might mean to our own democracy.

世界大战在一九一四年骤然爆发的时候,这场战争对我们美国本身的前途似乎仅有轻微的威胁。但是,随着时间的推移,美国人民开始体会到各民主国家的沦陷对我们美国的民主制度会意味着什么。

We need not overemphasize imperfections in the Peace of Versailles. We need not harp on failure of the democracies to deal with problems of world reconstruction. We should remember that the Peace of 1919 was far less unjust than the kind of "pacification" which began even before Munich, and which is being carried on under the new order of tyranny that seeks to spread over every continent today. The American people have unalterably set their faces against that tyranny. 我们无须过分强调凡尔赛和约的缺陷。我们也无须反复谈论各民主国家处理世界性破坏问题

的失效。我们应该记住,一九一九年的和约与早在慕尼黑会议以前就开始的「和解」相比,其不公正的程度要小得多;而在那力图向世界各大洲扩展的暴政新秩序下,这种「和解」仍在延续着。美国人民坚定不移地反对那种暴政。

Every realist knows that the democratic way of life is at this moment being' directly assailed in every part of the world--assailed either by arms, or by secret spreading of poisonous propaganda by those who seek to destroy unity and promote discord in nations that are still at peace.

每一个现实主义者都明白,民主生活方式此刻正在世界各地遭受直接攻击──或因武装侵略,或因一些人秘密散布恶毒宣传,竭力在仍处于和平状态的国家中破坏团结,制造分裂 During sixteen long months this assault has blotted out the whole pattern of democratic life in an appalling number of independent nations, great and small. The assailants are still on the march, threatening other nations, great and small.

在十六个月的时间内,这种攻击已在数目惊人的大大小小独立国家里摧毁了民主生活的整个模式。这些攻击者还在进军,威胁着其它大大小小的国家。

Therefore, as your President, performing my constitutional duty to "give to the Congress information of the state of the Union," I find it, unhappily, necessary to report that the future and the safety of our country and of our democracy are overwhelmingly involved in events far beyond our borders.

作为你们的总统,执行宪法加诸于我的「向国会报导联邦情况」的责任,我认为必须向你们报告,我们国家和我们民主政治的前途与安全,已经和远离我们国境的许多事件不可抗拒地牵连在一起了。

Armed defense of democratic existence is now being gallantly waged in four continents. If that defense fails, all the population and all the resources of Europe, Asia, Africa and Australasia will be dominated by the conquerors. Let us remember that the total of those populations and their resources in those four continents greatly exceeds the sum total of the population and the resources of the whole of the Western Hemisphere-many times over.富兰克林罗斯福。

以武力保卫民主生存的战争,现正在四大洲英勇地进行。倘若这场保卫战失败,所有在欧洲、亚洲、非洲和澳洲的人口和一切资源,均将为征服者所控制。这些人口和资源合计起来,远超过整个西半球的全部人口和资源的总数--超过很多倍

In times like these it is immature--and incidentally, untrue--for anybody to brag that an unprepared America, single-handed, and with one hand tied behind its back, can hold off the whole world. No realistic American can expect from a dictator's peace international generosity, or return of true independence, or world disarmament, or freedom of expression, or freedom of religion -or even good business. Such a peace would bring no security for us or for our neighbors. "Those, who would give up essential liberty to purchase a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."

任何现实的美国人都不能期望从一个独裁者的和平中获得国际上的宽容,或真正独立的恢复,或世界性裁军,或言论自由, 或宗教信仰自由,或者甚至公平的贸易。这样的和平决不会给我们或者我们的邻国带来任何安全。「那些宁愿放弃基本自由以求一时安全的人;既不该享有自由,也不该得到安全。」

As a nation, we may take pride in the fact that we are softhearted; but we cannot afford to be soft-headed.

We must always be wary of those who with sounding brass and a tinkling cymbal preach the "ism" of appeasement.

We must especially beware of that small group of selfish men who would clip the wings of the

American eagle in order to feather their own nests.

I have recently pointed out how quickly the tempo of modern warfare could bring into our very midst the physical attack which we must eventually expect if the dictator nations win this war. 我最近曾指出,现代战争可以多么迅速地将武器攻击带到我们的身旁,如果独裁国家打赢这场战争,我们就必须预计到这种攻击的到来

There is much loose talk of our immunity from immediate and direct invasion from across the seas. Obviously, as long as the British Navy retains its power, no such danger exists. Even if there were no British Navy, it is not probable that any enemy would be stupid enough to attack us by landing troops in the United States from across thousands of miles of ocean, until it had acquired strategic bases from which to operate.

But we learn much from the lessons of the past years in Europe-particularly the lesson of Norway, whose essential seaports were captured by treachery and surprise built up over a series of years. The first phase of the invasion of this Hemisphere would not be the landing of regular troops. The necessary strategic points would be occupied by secret agents and their dupes- and great numbers of them are already here, and in Latin America.

As long as the aggressor nations maintain the offensive, they-not we--will choose the time and the place and the method of their attack.

That is why the future of all the American Republics is today in serious danger.

That is why this Annual Message to the Congress is unique in our history.

That is why every member of the Executive Branch of the Government and every member of the Congress faces great responsibility and great accountability.

The need of the moment is that our actions and our policy should be devoted primarily-almost exclusively--to meeting this foreign peril. For all our domestic problems are now a part of the great emergency.

当务之急是,我们的行动和我们的政策都应首先针对(几乎是专门针对)如何对付这种来自国外的危险,因为我们所有的国内问题现在都已成为这一逼近眉睫的问题的一个部分。

Just as our national policy in internal affairs has been based upon a decent respect for the rights and the dignity of all our fellow men within our gates, so our national policy in foreign affairs has been based on a decent respect for the rights and dignity of all nations, large and small. And the justice of morality must and will win in the end.

正如在国内事务上,我们的国策是以尊重国门以内所有同胞的权利和尊严的基础,在外交事务上,我们的国策也以尊重所有大小国家的权利与尊严为依归。道德的公正原则最后将会并且也必然会获得胜利。

Our national policy is this:

我们的国家政策是:

First, by an impressive expression of the public will and without regard to partisanship, we are committed to all-inclusive national defense.

第一,根据公众意志的感人表述而不去考虑党派之争,我们保证加强国防,寸土不让。 Second, by an impressive expression of the public will and without regard to partisanship, we are committed to full support of all those resolute peoples, everywhere, who are resisting aggression and are thereby keeping war away from our Hemisphere. By this support, we express our determination that the democratic cause shall prevail; and we strengthen the defense and the security of our own nation.

第二,根据公众意志的感人表述而不去考虑党派之争,我们保证全力支持抵抗侵略从而使本

半球免遭战祸的世界各地一切不屈不挠的民族。通过这种支持,我们表达民主事业必胜的决心,同时加强我国自身的防务和安全。

Third, by an impressive expression of the public will and without regard to partisanship, we are committed to the proposition that principles of morality and considerations for our own security will never permit us to acquiesce in a peace dictated by aggressors and sponsored by appeasers. We know that enduring peace cannot be bought at the cost of other people's freedom.

第三,根据公众意志的感人表述而不去考虑党派之争,我们保证贯彻这一主张,即道德原则和对我们自身安全的考虑决不允许我们默认由侵略者支配、由绥靖主义者倡议的和平。我们知道,持久和平是不能以他国人民的自由为代价买到的。

In the recent national election there was no substantial difference between the two great parties in respect to that national policy. No issue was fought out on this line before the American electorate. Today it is abundantly evident that American citizens everywhere are demanding and supporting speedy and complete action in recognition of obvious danger.

Therefore, the immediate need is a swift and driving increase in our armament production. 因此,立即需要迅猛增加我们的军械生产。

Leaders of industry and labor have responded to our summons. Goals of speed have been set. In some cases these goals are being reached ahead of time; in some cases we are on schedule; in other cases there are slight but not serious delays; and in some cases--and I am sorry to say very important cases--we are all concerned by the slowness of the accomplishment of our plans.

The Army and Navy, however, have made substantial progress during the past year. Actual experience is improving and speeding up our methods of production with every passing day. And today's best is not good enough for tomorrow.

I am not satisfied with the progress thus far made. The men in charge of the program represent the best in training, in ability, and in patriotism. They are not satisfied with the progress thus far made. None of us will be satisfied until the job is done.

No matter whether the original goal was set too high or too low, our objective is quicker and better results. To give you two illustrations:

We are behind schedule in turning out finished airplanes; we are working day and night to solve the innumerable problems and to catch up.

We are ahead of schedule in building warships but we are working to get even further ahead of that schedule.

To change a whole nation from a basis of peacetime production of implements of peace to a basis of wartime production of implements of war is no small task. And the greatest difficulty comes at the beginning of the program, when new tools, new plant facilities, new assembly lines, and new ship ways must first be constructed before the actual materiel begins to flow steadily and speedily from them.

The Congress, of course, must rightly keep itself informed at all times of the progress of the program. However, there is certain information, as the Congress itself will readily recognize, which, in the interests of our own security and those of the nations that we are supporting, must of needs be kept in confidence.

New circumstances are constantly begetting new needs for our safety. I shall ask this Congress for greatly increased new appropriations and authorizations to carry on what we have begun.

新情况不断为我们的安全带来新的需要。我将要求国会大量增加新的拨款并授权继续进行我们已开始的工作。

I also ask this Congress for authority and for funds sufficient to manufacture additional munitions and war supplies of many kinds, to be turned over to those nations which are now in actual war with aggressor nations.

我也要求本届国会授予足够的权力与经费,以便制造多种多样的额外军需品与战争装备,供给那些现已与侵略国实际作战的国家。

Our most useful and immediate role is to act as an arsenal for them as well as for ourselves. They do not need man power, but they do need billions of dollars worth of the weapons of defense. 我们最有效和最直接的任务,是充当他们和我们自己的兵工厂。他们不需人力,他们所需的是价值以十亿美元计的防卫武器。富兰克林罗斯福。

The time is near when they will not be able to pay for them all in ready cash. We cannot, and we will not, tell them that they must surrender, merely because of present inability to pay for the weapons which we know they must have.

用不了多久,他们将无力用现款偿付这些防御武器。我们不能也不会只因为他们无力偿付我们知道他们必须拥有的武器,便告诉他们必须投降。

I do not recommend that we make them a loan of dollars with which to pay for these weapons--a loan to be repaid in dollars.

我不会建议由我们贷款给他们,再由他们用该款支付购买武器的费用--一种需用现金偿还的贷款。

I recommend that we make it possible for those nations to continue to obtain war materials in the United States, fitting their orders into our own program. Nearly all their materiel would, if the time ever came, be useful for our own defense.

我建议由我们设法使那些国家继续从美国取得作战物资,并使他们的定单与我们自己的计划配合起来。一旦时刻到来,他们的几乎全部军用物资都会有利于我们自己的防卫。

Taking counsel of expert military and naval authorities, considering what is best for our own security, we are free to decide how much should be kept here and how much should be sent abroad to our friends who by their determined and heroic resistance are giving us time in which to make ready our own defense.

根据富有经验的陆海军权威的建议,并且考虑到什么是最有利于我们自身安全,我们可以自由地决定应该在国内保留多少, 应该运给我们的外国朋友多少。他们坚定英勇抗敌,使我们赢得时间为我们自己的防卫作准备。

For what we send abroad, we shall be repaid within a reasonable time following the close of hostilities, in similar materials, or, at our option, in other goods of many kinds, which they can produce and which we need.

Let us say to the democracies: "We Americans are vitally concerned in your defense of freedom. We are putting forth our energies, our resources and our organizing powers to give you the strength to regain and maintain a free world. We shall send you, in ever-increasing numbers, ships, planes, tanks, guns. This is our purpose and our pledge."

让我们对所有的民主国家说:“我们美国人对你们捍卫自由的斗争极为关切。我们正在付出我们的精力、资源和组织能力,以给予你们恢复和维护自由世界的力量。我们将向你们运送越来越多的舰艇、飞机、坦克和枪炮。这是我们的宗旨,也是我们的保证。”

In fulfillment of this purpose we will not be intimidated by the threats of dictators that they will regard as a breach of international law or as an act of war our aid to the democracies which dare to resist their aggression. Such aid is not an act of war, even if a dictator should unilaterally proclaim it so to be.

美国总统罗斯福有一次不幸家里被偷
篇四:富兰克林罗斯福

美国总统罗斯福有一次不幸家里被偷,朋友写信安慰他,他却这样回信:“我应该感谢那位小偷。第一,贼偷去的只是我的东西,而没有伤害我。第二,贼只偷去我部分的东西,而不是全部。第三,最值得庆幸的是,做贼的是他,而不是我„„”

罗斯福面对如此的不幸,却能找出三条感恩的理由,而我们身边的许多人是这样吗?

或许,我们还是个平凡的人,我们也要懂得感恩,感激生命赐予我们的一切,包括我们得到的,也包括我们失去的——

我们要感激上苍,她让我们来到这个世界,来到这个并不完美,但却是很真实的世界,她给了我们十几年、几十年的时间,让我们行走于世界,看到身旁美丽的风景,结识真诚的朋友,享受五彩纷呈的生活。 我们要感激父母,他们给了我们生命,给了我们情深似海永不图回报的父爱和母爱,他们哺育我们,他们培养我们,他们教我们做事的原则,做人的品质。 我们要感激那属于我们的家。他们给了我们一个温暖的爱,让我们感到亲情的可贵。

我们要感谢老师,他们教导我们知识,传授经验给我们,教我们做人的尊严,以身作则,影响我们,在学习上,生活上,给我们一次又一次的启示。

我们要感谢我们的朋友,是朋友在我们困难时伸出友爱的手,是朋友在我们孤独时送来了温暖,是朋友在我们生病之时给予了深情的问侯,是朋友在我们迷路时,指出正确方向。

我们要感谢书本,当然是好书本,感谢那些写书的人。是那些人,那些书,让我们明确世界的博大,自然的神圣,而自己却是渺小的,卑微的,让我们读懂生命的本质,生活的真谛„„

不知你是否知道《凡事感激》这首小诗吗?

“感激伤害你的人,因为他磨炼了你的心态;感激绊倒你的人,因为他强化了你的双腿;感激欺骗你的人,因为他增进了你的智慧;感激蔑视你的人,因为他塑造了你的自尊;感激遗弃你的人,因为他教会了你独立,凡事感激,学会感激,感激一切使你成长的人!”

感恩,是一种歌唱生活的方式。一株花,它努力地吸吮每一滴甘露,吸收每一片阳光,以微笑的绽放感谢太阳。

一根小草,它决不自卑,以它顽强的生命力生存下去,不弃不馁,微笑着感谢每一缕春雨。

一艘船,它没有停泊,没有随波逐流,而是升起

高高的风帆,登陆那没有人到达过的海域,它则给大海回报一个温馨的微笑。„„我们能为春风的和煦而感动么?能为建筑物的坚毅而感动么?能为脚下小草的翠绿而感动么?能为一个关切的眼神而感动么?能为一次起不了作用的帮助而感动么„„

我们要永远用一颗感恩的心看自然,看人类,看命运,要学会厚待,学会宽容,学会对待灾害、不幸不再耿耿于怀。感恩,会让我们变得富有,知道快乐,享受温暖;感恩,让人明白爱,然后去爱,最后得到爱。

“学会感恩吧!”拥有一颗感恩的心,我们才懂得去孝敬父母。拥有一颗感恩的心,我们才懂得去尊敬师长。拥有一颗感恩的心,我们才懂得去关心,帮助他人。

拥有一颗感恩的心,我们就会勤奋学习,真爱自己。拥有一颗感恩的心,我们就能学会包容,赢得真爱,赢得友谊。

拥有一颗感恩的心,我们就会拥有快乐,拥有幸福。我们就会明白事理更快的长大,我们就能够拥有一个美好未来。

父亲节的由来及习俗

我国官方没有设立正式的父亲节。我国内地习惯上使用6月第三个星期日当做父亲节;中国台湾父亲节是8月8日。

中国台湾的父亲节订于每年的八月八日,又称为“八八节”。这是因为“八八”和爸爸相近,而且“八八”两字连缀起来,又好象一个 “父”字,所以父亲节特别被定于八月八日。

编辑本段节日由来 世界上的第一个父亲节,1910年诞生在美国。

父亲节创始人布鲁斯·多德夫人

1909年,华盛顿一位叫布鲁斯-多德的夫人,在庆贺母亲节的时候突然产生了一个念头:既然有母亲节,为什么不能有父亲节呢?

多德夫人和她的5个弟弟早年丧母,他们由慈爱的父亲一手养大的。许多年过去了,姐弟6人每逢父亲的生辰忌日,

总会回想起父亲含辛茹苦养家的情景。在拉斯马斯博士的支持下,她提笔给州政府写了一封措辞恳切的信,呼吁建立父亲节,并建议将节日定在6月

5日她父亲生日这天。州政府采纳了她的建议,仓促间将父亲节定为19日,即1909年6月第3个星期日。翌年,多德夫人所在的斯波堪市正式庆祝这一节日,市长宣布了父亲节的文告,定这天为全州纪念日。以后,其他州也庆父亲节。

为了使父亲节规范化,各方面强烈呼吁议会承认这个节日。1972年,尼克松总统正式签署了建立父亲节的议会决议。这个节日终于以法律的形式确定了下来,并一直沿用至今。 编辑本段中国起源

父爱

追溯到民国时代。民国三十四年的八月八日(1945年8月8日),上海文人所发起了庆祝父亲节的活动,市民立即响应,热烈举行庆祝活动。抗日战争胜利后,上海市各界名流

富兰克林罗斯福名言名句摘抄
篇五:富兰克林罗斯福

1、 我认为克服恐惧最好的办法理应是:面对内心所恐惧的事情,勇往直前地去做,直到成功为止。 ——罗斯福

2、 任何人只要去做他所恐惧的事,并持续地做下去,直到有获得成功的记录做后盾,他便能克服恐惧。 ——罗斯福 《 外国名人演讲集》

3、 以嘲弄的眼光看待人生,是最颓靡的。 ——罗斯福

4、 要成大事,就得既有理想,又讲实际,不能走极端。 ——富兰克林·罗斯福

5、 有学问而无道德,如一恶汉;有道德而无学问,如一鄙夫。 ——罗斯福

6、 一位最佳领导者,是一位知人善任者,而在下属甘心从事其职守时,领导要有自我约束力量,而不插手干涉他们 —— 罗斯福

7、 不宽恕别人的人,至死也得不到别人的宽恕。 ——罗斯福 《中外名人演讲集》

8、 人生就象打橄榄球一样,不能犯规,也不要闪避球,而应向底线冲过去。 ——罗斯福

9、 我们真正需要恐惧的是恐惧本身 ——罗斯福

10、 幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦,以及产生创造力的激情。 ——罗斯福

11、 每当一位艺术家逝去,人类的一些幻想也随之而逝。 ——罗斯福

12、 当时间的主人,命运的主宰,灵魂的舵手。(闪$点情 话网) ——罗斯福

13、 有学问而无道德,如一恶汉有道德而无学问,如一鄙夫。 ——罗斯福

14、 自由就是人权在所有地方高于一切。 ——罗斯福 《论四大自由》

15、 "The brotherly spirit of science , which unites into one family all its votaries of whatever grade" ",and" "however widely dispersed throughout the different quarters of the globe. (Franklin Rosevelt, American president)科学的博爱精神把分散在世界各地、各种热心科学的人联结成一个大家庭。 ——罗斯福"

16、 当人们自由地追求真理时,真理就会被发现。 ——罗斯福

17、 我要宣传的不是颓废的淫逸哲学,而是自发的人生之道。 ——罗斯福

18、 没有书籍,就不能打赢思想之战,正如没有舰只不能打赢海战一样。 ——罗斯福 《名人论读书》

19、 没有书籍,就不能打赢思想之战,正如没有舰就不能打赢海战一样 ——罗斯福

20、 真正让我们感到恐惧的,只是“恐惧”本身。 ——罗斯福

21、 做一个有信义的人胜似做一个有名气的人。 ——罗斯福

赞颂父爱的名人名言
篇六:富兰克林罗斯福

1、 父爱无言重如山

2、 父亲是财源,兄弟是安慰,而朋友既是财源,又是安慰。——富兰克林

3、 智慧之子使父亲快乐,愚昧之子使母亲蒙羞。——所罗门

4、 父爱是一缕阳光,让你的心灵即使在寒冷的冬天也能感到温暖如春;父爱是一泓清泉,让你的情感即使蒙上岁月的风尘依然纯洁明净。

5、 父亲是财源,兄弟是安慰,而朋友既是财源,又是安慰。

6、 世界上最深沉、最内敛的情感是父亲对子女的爱。

7、 父子不信,则家道不睦。——武则天

8、 父爱如深井,横竖都是2

9、 在儿子面前,我不是总统只是父亲。——罗斯福

10、 父爱是高山,即使在最困难的时候,也鼓励我挺直脊梁。

11、 父爱是沉默的,如果你感觉到了那就不是父爱了!

12、 在父母的眼中,孩子常是自我的一部分,子女是他理想自我再来一次的机会。

13、 一个父亲,胜过一百个校长。〈哈巴特 George Herbert〉

14、 愚妄人藐视父亲的管教。《箴言》

15、 父爱可以牺牲自己的一切,包括自己的的生命。

16、 父爱不如母爱那样体贴入微,随处可见,他一般是埋在心底,只有在关键时刻才显露出来;他的严厉有时是恨铁不成钢,当你做出成绩的时候他会欣然一笑。

17、 父爱是一片大海,让你的灵魂即使遇到电闪雷鸣依然仁厚宽容。

18、 天下无不是的父母;世间最难得者兄弟。

19、 水平高的父母与子女之间造成悲惨的误解的,常因成年人要在青年身上获得只有成年人才有的反响与情操。

20、 为人父母天下至善;为人子女天下大孝。

21、 父爱是一座山峰,让你的身心即使承受风霜雨雪也沉着坚定。

22、 爸爸的教诲像一盏灯,为我照亮前程;爸爸的关怀像一把伞,为我遮蔽风雨。

23、 在孩提时期,我不能想象还有什么需要比父亲的保护更强烈。——佛罗伊德

24、 父母对子女的培育足以让我们穷尽一生去报答。如果没有父母,我们不过是个小小的细胞,而不可能存活。虽然将来陪伴我们度过一生的是自己的伴侣。但是如果没有父母赐予我们生命,这一切都不可能发生。——涂磊

25、 人生内无贤父兄,外无严师友,而能有成者少矣。

26、 一个父亲能管好一百个儿子,而一百个儿子却难管一个父亲。(闪点情话网)

27、 无父何怙,无母何恃?

28、 水平高的父母与子女之间造成悲惨的误解的,常因成年人要在青年身上获得只有成年人才有的反响与情操。富兰克林罗斯福。

29、 恐惧时,父爱是一块踏脚的石;黑暗时,父爱是一盏照明的灯;枯竭时,父爱是一湾生命之水;努力时,父爱是精神上的支柱;成功时,父爱又是鼓励与警钟。

30、 只要父亲在世,你总是年轻

31、 父亲的德行是儿子最好的遗产。

32、 父亲,应该是一个气度宽大的朋友。

33、 父亲!对上帝,我们无法找到一个比这更神圣的称呼了。

34、 子牟恋魏阙,渔父爱沧江。良时信同此,岁晚迹难双。 —— 陈子昂

35、 如此一个人,与你结缘一生,用厚实的臂膀撑起一片天地,护着一个家;他的羽翼呵护着你健康成长,因为他希望你也有巨人的臂膀;他的苛责也许让你怨气冲冠,可总在背后自责;他的威严之后却是那般温柔,这就是父亲。

36、 子牟恋魏阙,渔父爱沧江。良时信同此,岁晚迹难双。 —— 陈子昂

37、 父爱是水。——高尔基

38、 慈父之爱子,非为报也。

39、 父之美德,儿之遗产。——字严

40、 父爱如山,它没有修饰,没有言语,却始终耸立在你的生命之源,伴随着你走过每一条坎坷而孤独的路程……

有关信任名人名句大全
篇七:富兰克林罗斯福

1、 丈夫一言许人,千金不易。—— 《资治通鉴》

2、 虚假的坦白实在是一个可怕的事情。—— 巴尔扎克

3、 一言之美,贵于千金。——葛洪

4、 一丝一毫关乎节操,一件小事、一次不经意的失信,可能会毁了我们一生的名誉。—— 林达生

5、 坦白是诚实和勇敢的产物。—— 马克·吐温

6、 失掉信用的人,在这个世界上已经死了。 —— 哈伯特

7、 诚实比一切智谋更好,而且它是智谋的基本条件。 —— 康德

8、 守信用胜过有名气。 —— 罗斯福

9、 闪光的东西,并不都是金子;动听的语言,并不都是好话。 —— 莎士比亚

10、 人际关系最重要的,莫过于真诚,而且要出自内心的真诚。真诚在社会上是无往不利的一把剑,走到哪里都应该带着它。 —— 三毛

11、 信用难得易失。费10年功夫积累的信用往往会由于一时的言行而失掉。 —— 池田大作

12、 对自己真实,才不会对别人欺诈。 —— 莎士比亚

13、 一言之美,贵于千金。——葛洪

14、 一丝一毫关乎节操,一件小事、一次不经意的失信,可能会毁了我们一生的名誉。—— 林达生

15、 坦白是诚实和勇敢的产物。—— 马克·吐温

16、 失掉信用的人,在这个世界上已经死了。 —— 哈伯特

17、 诚实比一切智谋更好,而且它是智谋的基本条件。 —— 康德

18、 守信用胜过有名气。 —— 罗斯福

19、 闪光的东西,并不都是金子;动听的语言,并不都是好话。 —— 莎士比亚

20、 人际关系最重要的,莫过于真诚,而且要出自内心的真诚。真诚在社会上是无往不利的一把剑,走到哪里都应该带着它。 —— 三毛

21、 信用难得易失。费10年功夫积累的信用往往会由于一时的言行而失掉。 —— 池田大作

22、 对自己真实,才不会对别人欺诈。 —— 莎士比亚

23、 一个人严守诺言,比守卫他的财产更重要。—— 莫里哀

24、 不要说谎,不要害怕真理。 —— 列夫.托尔斯泰

25、 良心是我们每个人心头的岗哨,它在那里值勤站岗,监视着我们别做出违法的事情来。 —— 毛姆

26、 对人以诚信,人不欺我;对事以诚信,事无不成。 —— 冯玉祥

27、 与人交,不为人所信,义未至也。—— 《意林》

28、 要做真正的知己,就必须互相信任。—— 列夫·托尔斯泰

29、 信任是友谊的重要空气,这种空气减少多少,友谊也会相应消失多少。—— 约瑟夫·鲁

30、 信任是开启心扉的钥匙,诚挚是架通心灵的桥梁。—— 佚名

31、 信任别人的善良是自己善良的明证。—— 佚名

32、 守正直而佩仁义。—— 朱熹

33、 使一个人值得信任的唯一方法就是信任他。——T?杰弗逊赞同

34、 如果把礼仪看得比月亮还高,结果就会失去人与人真诚的信任。—— 培根

35、 任人之道,要在不疑。宁可艰于择人,不可轻任而不信。”—— 欧阳修

36、 人与人之间最高的信任,无过于言听计从的信任。——培根

37、 人民的信任是报刊赖以生存的条件,没有这种条件,报刊就会完全萎靡不振。—— 马克思

38、 宁可限于择人,不可轻任而不信。——欧阳修

39、 你信任人,人才对你忠实。—— 爱默生

40、 你身上最可贵的宝石,是群众对你的信任。——维吾尔族

41、 没有信任,就没有友谊。—— Epicurus

42、 怀疑一切与信任一切是同样的错误,能得乎其中方为正道。——乔叟

43、 诚者,天之道也;思诚者,人之道也。—— 孟子

44、 失去了诚信,就等同于敌人毁灭了自身。—— 莎士比亚

45、 诚实是一个人得以保持的最高贵的东西。—— 乔臾

46、 如果要别人诚信,首先要自身要诚信。—— 莎士比亚

47、 以实待人,非惟益人,益已尤人。—— 杨筒

48、 内不欺已,外不欺人。—— 弘一巨匠

49、 不信不立,不诚不行。—— 晁说之

50、 精诚所至,金石为开。—— 王充

51、 真诚是一种心灵的开放。—— 拉罗什富科

52、 真话说一半常是弥天大谎。—— 富兰克林

53、 失足,你可能马上复立,失信,你也许永难挽回。—— 富兰克林

54、 当信用消失的时候,肉体就没有生命。—— 大仲马

55、 没有诚实何来尊严。—— 西塞罗

56、 以诚感人者,人亦诚而应。—— 程颐

57、 走正直诚实的生活途径,定会有一个问心无愧的归宿。—— 高尔基

58、 工作上的信用是最好的财产。没有信用积累的青年,非成为失败者不可。—— 池田大作

59、 虚伪的真诚,比魔鬼更可怕。—— 泰戈尔(闪点情话网)

60、 诚实是力量的一种象征,它显示着一个人的高度自重和内心的安全感与尊严感。—— 艾琳·卡瑟

61、 人背信则名不达。—— 刘向

62、 言不信者,行不果。—— 墨子

63、 惟诚可以破天下之伪,惟实可以破天下之虚。——薛瑄

64、 如果把礼仪看得比月亮还高,结果就会失去人与人真诚的信任。—— 培根

65、 对人的热情,对人的信任,形像点说,是爱抚、温存的翅膀赖以飞翔的空气。—— 苏霍姆林斯基

66、 怀疑一切与信任一切是同样的错误,能得乎其中方为正道。—— 乔叟

67、 信任是友谊的重要空气,这种空气减少多少,友谊也会相应消失多少。—— 约瑟夫·鲁

68、 人与人之间最高的信任,无过于言听计从的信任。—— 培根

69、 对自己不信任,还会信任什么真理。—— 莎士比亚

70、 公众的信任不能随便托付给人,除非这个人首先证实自己能胜任而且适合从事这项工作。—— 马·亨利

71、 不相信任何人人的人知道自己无信用。 —— 奥尔巴赫

72、 一个人接受了公众的信任之后,


富兰克林罗斯福简介

本文来源:http://www.yin56.com/ganwurensheng/10409/

    热门推荐
    • 部队犯错检讨书5000字反省自己集合5篇

      下面是小编为大家整理的部队犯错检讨书5000字反省自己集合5篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

    • 学会反省自己的高中作文精选9篇

      以下是为大家整理的学会反省自己的高中作文精选9篇,欢迎品鉴!

    • 学会反省自己的高中作文(通用8篇)

      以下是小编整理的学会反省自己的高中作文(通用8篇),仅供参考,大家一起来看看吧。

    • 检讨书3000字反省自己不遵守纪律精选三篇

      检讨书是一种常用的日常应用文,是指在学习或工作中出现了问题或过错后,以书面的形式,对出现的问题或过错作出的检讨,并且改正。以下是小编整理的检讨书3000字反省自己不遵守纪律精选三篇,欢迎阅读与收藏。

    • 反省自己不遵守纪律学校检讨书1000字范文(精选3篇)

      以下是小编整理的反省自己不遵守纪律学校检讨书1000字范文(精选3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

    • 检讨书500字反省自己精选五篇

      检讨书也称认识书,是一种常用的日常应用文,是犯了错误的个人或领导向当事人或组织写出的检讨错误、并保证绝不再犯的书信。以下是小编整理的检讨书500字反省自己精选五篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

    • 检讨书500字反省自己(锦集4篇)

      检讨书是一种常用的日常应用文,是指在学习或工作中出现了问题或过错后,以书面的形式,对出现的问题或过错作出的检讨,并且改正。以下是小编整理的检讨书500字反省自己(锦集4篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

    • 反省自己不遵守纪律的检讨书(通用3篇)

      检讨是一个汉语词语,读音为jiǎntǎo,一指检查自己的错误言行,二指总结研讨,三指查核、整理,四指官名。出自唐 白居易《书》与元九:“仆数月来,检讨囊袠中,得新旧诗,各以类分,分为卷目。以下是小编为大家收集的反省自己不遵守纪律的检讨书(通用3篇),仅供参考,欢迎大家阅读。